Ablauf

  1. Auftragserteilung
  2. Textanalyse: Typologie, Fachsprache, Sprachregister, Empfänger
  3. Suche nach Paralleltexten und Glossaren, welche die Qualität meiner Übersetzungen gewährleisten
  4. Erste Fassung der Übersetzung
  5. Vergleich mit dem Ausgangstext und Korrektur der ersten Fassung sowie Überprüfung der Fachwörter
  6. Kontrolllesen der Übersetzung und Überprüfung, ob der Text spontan ist

Die Verwendung von SDL Trados Studio 2014, einer renommierten Translation Memory Software, ermöglicht einen ständigen Zugriff zu meinen terminologischen Datenbanken, welche die Qualität der Übersetzungen zusätzlich gewährleisten.

Weiters werden für Sie die neuesten Hard- und Softwareprodukte wie Microsoft Windows 8 und Microsoft Office 2013 eingesetzt.1. Incarico

2. Analisi del testo: tipologia, linguaggio specifico, registro linguistico, destinatario

3. Ricerca di testi paralleli e glossari che garantiscano la qualitá delle mie traduzioni

4. Prima stesura della traduzione

5. Correzione della prima stesura, confronto con il testo originale e controllo dei termini tecnici

6. Lettura di controllo della traduzione e verifica che il testo risulti spontaneo

L´utilizzo di SDL Trados Studio 2014, un rinomato programma di traduzione assistita, permette di avere un costante accesso alle proprie banche dati terminologiche e dunque garantisce ulteriormente la qualitá della traduzione.